A
Bíblia em si, recebe outros nomes como Palavra de Deus, Sagrada Escritura,
Lei, Lei e os
|
Profetas,
Livro Sagrado, Sagradas Letras, Divina Revelação, etc.
|
1. OS ORIGINAIS
|
Grego,
hebraico e aramaico foram os idiomas utilizados para escrever os originais
das Escrituras
|
Sagradas.
O Antigo Testamento foi escrito em hebraico. Apenas alguns poucos textos
foram escritos em
|
aramaico.
O Novo Testamento foi escrito originalmente em grego;era a língua mais
utilizada na época.
|
Os
originais da Bíblia são a base para a elaboração de uma tradução confiável
das Escrituras.
|
Porém,
não existe nenhuma versão original de manuscrito da Bíblia, mas sim cópias de
cópias de
|
cópias.
Todos os autógrafos, isto é, os livros originais, como foram escritos pelos
seus autores, se
|
perderam.
|
As
edições do Antigo Testamento hebraico e do Novo Testamento grego se baseiam
nas melhores
|
e
mais antigas cópias que existem e que foram encontradas graças às descobertas
arqueológicas.
|
Para
a tradução do Antigo Testamento, a Comissão de Tradução da SBB usa a Bíblia
|
Stuttgartensia,
publicada pela Sociedade Bíblica Alemã.
|
Já
para o Novo Testamento é utilizado The Greek New Testament, editado pelas
Sociedades
|
Bíblicas
Unidas. Essas são as melhores edições dos textos hebraicos e gregos que
existem hoje,
|
disponíveis
para tradutores.
|
2. O ANTIGO TESTAMENTO EM HEBRAICO
|
Muitos
séculos antes de Cristo, escribas, sacerdotes, profetas, reis e poetas do
povo hebreu
|
mantiveram
registros de sua história e de seu relacionamento com Deus.
|
Estes
registros tinham grande significado e importância em suas vidas e, por isso,
foram copiados
|
muitas
e muitas vezes e passados de geração em geração.
|
Com
o passar do tempo, esses relatos sagrados foram reunidos em coleções
conhecidas por A
|
Lei,
Os Profetas e As Escrituras. Esses três grandes conjuntos de livros, em
especial o terceiro, não
|
foram
finalizados antes do Concílio Judaico de Jamnia, que ocorreu por volta de 95
d.C.
|
A
Lei continha os primeiros cinco livros da nossa Bíblia. Já Os Profetas,
incluíam Isaías, Jeremias,
|
Ezequiel,
os Doze Profetas Menores, Josué, Juízes, 1 e 2 Samuel e 1 e 2 Reis.
|
E
As Escrituras reuniam o grande livro de poesia, os Salmos, além de
Provérbios, Jó, Ester,
|
Cantares
de Salomão, Rute, Lamentações, Eclesiastes, Daniel, Esdras, Neemias e 1 e 2
Crônicas.
|
Os
livros do Antigo Testamento foram escritos em longos pergaminhos
confeccionados em pele de
|
cabra
e copiados cuidadosamente pelos escribas.
|
Geralmente,
cada um desses livros era escrito em um pergaminho separado, embora a Lei
|
freqüentemente
fosse copiada em dois grandes pergaminhos.
|
O
texto era escrito em hebraico - da direita para a esquerda - e, apenas alguns
capítulos, em
|
dialeto
aramaico. Hoje se tem conhecimento de que o pergaminho de Isaías é o mais
remoto trecho do
|
Antigo
Testamento em hebraico.
|
Estima-se
que foi escrito durante o Século II a.C. e se assemelha muito ao pergaminho
utilizado
|
por
Jesus na Sinagoga, em Nazaré. Foi descoberto em 1947, juntamente com outros
documentos em
|
uma
caverna próxima ao Mar Morto.
|
3. O NOVO TESTAMENTO EM GREGO
|
Os
primeiros manuscritos do Novo Testamento que chegaram até nós são algumas das
cartas do
|
Apóstolo
Paulo destinadas a pequenos grupos de pessoas de diversos povoados que
acreditavam no
|
Evangelho
por ele pregado.
|
A
formação desses grupos marca o início da igreja cristã. As cartas de Paulo
eram recebidas e
|
preservadas
com todo o cuidado.
|
Não
tardou para que esses manuscritos fossem solicitados por outras pessoas.
Dessa forma,
|
começaram
a ser largamente copiados e as cartas de Paulo passaram a ter grande
circulação.
|
A
necessidade de ensinar novos convertidos e o desejo de relatar o testemunho
dos primeiros
|
discípulos
em relação à vida e aos ensinamentos de Cristo resultaram na escrita dos
Evangelhos que,
|
na
medida em que as igrejas cresciam e se espalhavam, passaram a ser muito
solicitados.
|
Outras
cartas, exortações, sermões e manuscritos cristãos similares também começaram
a
|
circular.
O mais antigo fragmento do Novo Testamento hoje conhecido é um pequeno pedaço
de papiro
|
escrito
no início do Século II d.C. Nele estão contidas algumas palavras de João
18.31-33, além de
|
outras
referentes aos versículos 37 e 38.
|
Nos
últimos cem anos descobriu-se uma quantidade considerável de papiros contendo
o Novo
|
Testamento
e o texto em grego do Antigo Testamento.
|
4. OUTROS MANUSCRITOS
|
Além
dos livros que compõem o nosso atual Novo Testamento, havia outros que
circularam nos
|
primeiros
séculos da era cristã, como as Cartas de Clemente, o Evangelho de Pedro, o
Pastor de
|
Hermas,
e o Didache (ou Ensinamento dos Doze Apóstolos).
|
Durante
muitos anos, embora os evangelhos e as cartas de Paulo fossem aceitos de
forma geral,
|
não
foi feita nenhuma tentativa de determinar quais dos muitos manuscritos eram
realmente autorizados.
|
Entretanto,
gradualmente, o julgamento das igrejas, orientado pelo Espírito de Deus,
reuniu a
|
coleção
das Escrituras que constituíam um relato mais fiel sobre a vida e
ensinamentos de Jesus. No
|
Século
IV d.C. foi estabelecido entre os concílios das igrejas um acordo comum e o
Novo Testamento foi
|
constituído.
|
Os
dois manuscritos mais antigos da Bíblia em grego podem ter sido escritos
naquela ocasião - o
|
grande
Codex Sinaiticus e o Codex Vaticanus. Estes dois inestimáveis manuscritos
contêm quase a
|
totalidade
da Bíblia em grego. Ao todo temos aproximadamente vinte manuscritos do Novo
Testamento
|
escritos
nos primeiros cinco séculos.
|
Quando
Teodósio proclamou e impôs o cristianismo como única religião oficial no
Império Romano
|
no
final do Século IV, surgiu uma demanda nova e mais ampla por boas cópias de
livros do Novo
|
Testamento.
|
É
possível que o grande historiador Eusébio de Cesaréia (263 - 340) tenha
conseguido demonstrar
|
ao
imperador o quanto os livros dos cristãos já estavam danificados e usados,
porque o imperador
|
encomendou
50 cópias para as igrejas de Constantinopla. Provavelmente, esta tenha sido a
primeira
|
vez
que o Antigo e o Novo Testamentos foram apresentados em um único volume,
denominado Bíblia.
|
5. HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES
|
A
Bíblia - o livro mais lido, traduzido e distribuído do mundo -, desde as suas
origens, foi
|
considerada
sagrada e de grande importância. E, como tal, deveria ser conhecida e
compreendida por
|
toda
a humanidade.
|
A
necessidade de difundir seus ensinamentos através dos tempos e entre os mais
variados povos,
|
resultou
em inúmeras traduções para os mais variados idiomas e dialetos.
|
Hoje
é possível encontrar a Bíblia, completa ou em porções, em mais de 2.000
línguas diferentes.
|
6. A PRIMEIRA TRADUÇÃO
|
Estima-se
que a primeira tradução foi elaborada entre 200 a 300 anos antes de Cristo.
Como os
|
judeus
que viviam no Egito não compreendiam a língua hebraica, o Antigo Testamento
foi traduzido para
|
o
grego. Porém, não eram apenas os judeus que viviam no estrangeiro que tinham
dificuldade de ler o
|
original
em hebraico: com o cativeiro da Babilônia, os judeus da Palestina também já
não falavam mais o
|
hebraico.
|
Denominada
Septuaginta (ou Tradução dos Setenta), esta primeira tradução foi realizada
por 70
|
sábios
e contém sete livros que não fazem parte da coleção hebraica; pois não
estavam incluídos
|
quando
o cânon (ou lista oficial) do Antigo Testamento foi estabelecido por exegetas
israelitas no final do
|
Século
I d.C. A igreja primitiva geralmente incluía tais livros em sua Bíblia.
|
Eles
são chamados apócrifos ou deuterocanônicos e encontram-se presentes nas
Bíblias de
|
algumas
igrejas.
|
Esta
tradução do Antigo Testamento foi utilizada em sinagogas de todas as regiões
do
|
Mediterrâneo
e representou um instrumento fundamental nos esforços empreendidos pelos
primeiros
|
discípulos
de Jesus na propagação dos ensinamentos de Deus.
|
7. OUTRAS TRADUÇÕES
|
Outras
traduções começaram a ser realizadas por cristãos novos nas línguas copta
(Egito), etíope
|
(Etiópia),
siríaca (norte da Palestina) e em latim - a mais importante de todas as
línguas pela sua ampla
|
utilização
no Ocidente.
|
Por
haver tantas versões parciais e insatisfatórias em latim, no ano 382 d.C, o
bispo de Roma
|
nomeou
o grande exegeta Jerônimo para fazer uma tradução oficial das
Escrituras.
|
Com
o objetivo de realizar uma tradução de qualidade e fiel aos originais,
Jerônimo foi à Palestina,
|
onde
viveu durante 20 anos.
|
Estudou
hebraico com rabinos famosos e examinou todos os manuscritos que conseguiu
localizar.
|
Sua
tradução tornou-se conhecida como "Vulgata", ou seja, escrita na
língua de pessoas comuns
|
("vulgus").
Embora não tenha sido imediatamente aceita, tornou-se o texto oficial do
cristianismo
|
ocidental.
Neste formato, a Bíblia difundiu-se por todas as regiões do Mediterrâneo,
alcançando até o
|
Norte
da Europa.
|
Na
Europa, os cristãos entraram em conflito com os invasores godos e hunos, que
destruíram uma
|
grande
parte da civilização romana.
|
Em
mosteiros, nos quais alguns homens se refugiaram da turbulência causada por
guerras
|
constantes,
o texto bíblico foi preservado por muitos séculos, especialmente a Bíblia em
latim na versão
|
de
Jerônimo.
|
Não
se sabe quando e como a Bíblia chegou até as Ilhas Britânicas. Missionários
levaram o
|
evangelho
para Irlanda, Escócia e Inglaterra, e não há dúvida de que havia cristãos nos
exércitos
|
romanos
que lá estiveram no segundo e terceiro séculos.
|
Provavelmente
a tradução mais antiga na língua do povo desta região é a do Venerável Bede.
|
Relata-se
que, no momento de sua morte, em 735, ele estava ditando uma tradução do Evangelho
de
|
João;
entretanto, nenhuma de suas traduções chegou até nós.
|
Aos
poucos as traduções de passagens e de livros inteiros foram surgindo.
|
8. AS PRIMEIRAS ESCRITURAS IMPRESSAS:
|
Na
Alemanha, em meados do Século 15, um ourives chamado Johannes Gutemberg
desenvolveu
|
a
arte de fundir tipos metálicos móveis.
|
O
primeiro livro de grande porte produzido por sua prensa foi a Bíblia em
latim.
|
Cópias
impressas decoradas a mão passaram a competir com os mais belos
manuscritos.
|
Esta
nova arte foi utilizada para imprimir Bíblias em seis línguas antes de 1500 -
alemão, italiano,
|
francês,
tcheco, holandês e catalão; e em outras seis línguas até meados do século 16
- espanhol,
|
dinamarquês,
inglês, sueco, húngaro, islandês, polonês e finlandês.
|
Finalmente
as Escrituras realmente podiam ser lidas na língua destes povos. Mas essas
traduções
|
ainda
estavam vinculadas ao texto em latim. No início do século 16, manuscritos de
textos em grego e
|
hebraico,
preservados nas igrejas orientais, começaram a chegar à Europa
ocidental.
|
Havia
pessoas eruditas que podiam auxiliar os sacerdotes ocidentais a ler e
apreciar tais
|
manuscritos.
|
Uma
pessoa de grande destaque durante este novo período de estudo e aprendizado
foi Erasmo
|
de
Roterdã. Ele passou alguns anos atuando como professor na Universidade de
Cambridge, Inglaterra.
|
Em
1516, sua edição do Novo Testamento em grego foi publicada com seu próprio
paralelo da tradução
|
em
latim.
|
Assim,
pela primeira vez estudiosos da Europa ocidental puderam ter acesso ao Novo
Testamento
|
na
língua original, embora, infelizmente, os manuscritos fornecidos a Erasmo
fossem de origem
|
relativamente
recente e, portanto, não eram completamente confiáveis.
|
9. DESCOBERTAS ARQUEOLÓGICAS
|
Várias
foram as descobertas arqueológicas que proporcionaram o melhor entendimento
das
|
Escrituras
Sagradas. Os manuscritos mais antigos que existem de trechos do Antigo
Testamento datam
|
de
850 d.C. Existem, porém, partes menores bem mais antigas como o Papiro Nash
do segundo século
|
da
era cristã. Mas sem dúvida a maior descoberta ocorreu em 1947, quando um
pastor beduíno, que
|
buscava
uma cabra perdida de seu rebanho, encontrou por acaso os Manuscritos do Mar
Morto, na
|
região
de Jericó.
|
Durante
nove anos vários documentos foram encontrados nas cavernas de Qumrân, no Mar
Morto,
|
constituindo-se
nos mais antigos fragmentos da Bíblia hebraica que se têm notícias.
|
Escondidos
ali pela tribo judaica dos essênios no Século I, nos 800 pergaminhos,
escritos entre
|
250
a.C. a 100 d.C., aparecem comentários teológicos e descrições da vida
religiosa deste povo,
|
revelando
aspectos até então considerados exclusivos do cristianismo.
|
Estes
documentos tiveram grande impacto na visão da Bíblia, pois fornecem espantosa
|
confirmação
da fidelidade dos textos massoréticos aos originais.
|
O
estudo da cerâmica dos jarros e a datação por carbono 14 estabelecem que os
documentos
|
foram
produzidos entre 168 a.C. e 233 d.C.
|
Destaca-se,
entre estes documentos, uma cópia quase completa do livro de Isaías, feita
cerca de
|
cem
anos antes do nascimento de Cristo.
|
Especialistas
compararam o texto dessa cópia com o texto-padrão do Antigo Testamento
hebraico
|
(o
manuscrito chamado Codex Leningradense, de 1008 d.C.) e descobriram que as
diferenças entre
|
ambos
eram mínimas.
|
Outros
manuscritos também foram encontrados neste mesmo local, como o do profeta
Isaías,
|
fragmentos
de um texto do profeta Samuel, textos de profetas menores, parte do livro de
Levítico e um
|
targum
(paráfrase) de Jó.
|
As
descobertas arqueológicas, como a dos manuscritos do Mar Morto e outras mais
recentes,
|
continuam
a fornecer novos dados aos tradutores da Bíblia.
|
Elas
têm ajudado a resolver várias questões a respeito de palavras e termos
hebraicos e gregos,
|
cujo
sentido não era absolutamente claro. Antes disso, os tradutores se baseavam
em manuscritos mais
|
"novos",
ou seja, em cópias produzidas em datas mais distantes da origem dos textos
bíblicos.
|
10) A BÍBLIA É ÚNICA:
|
A BÍBLIA: Divina, Única, Viva, Completa, Verbal, Inspirada e
Transforma.
|
Escrita em:Pedra, Barro, Papiro, Couro, Cacos de Louça e Linho.
|
NOMES:
|
•Escritura(Mt.21:42);
|
•Sagrada(Rm.1:2);
|
•Livro(Is.34:16);
|
•Palavra
(Mc.7:13; Hb.4:12);
|
•Oráculo
(Rm.3:2);
|
O LIVRO: A Bíblia é um livro singular, produzido no oriente
antigo, que molda o ocidental moderno. E o
|
livro
mais traduzido, citado, publicado e influente na humanidade, amargo para se
viver e doce para se
|
pregar(Ap.10:8-11).
|
Bíblia(grego”Biblos”) - Livro. Esta
palavra entrou para as línguas modernas pelo francês. Antes, era o
|
nome
que se dava à casca de um papiro do século Xl a.C. Por volta do século II
d.C., os cristãos
|
usavam
a palavra para os escritos sagrados.
|
COMO LER: (Nome do Livro: NºCapítulo: Nº Verso inicial – Verso
final). Ex: João 3:16-17
|
João 3 :
16 17
|
DIVISÃO:
|
*
Em capítulos:1250 DC por Hugo Saint Cher
|
*
Em versículos: (AT),em 1445 pelo Rabi Nathan e o (NT), em 1551, pelo Pr. Robert Stevens.
|
PROPÓSITOS (Ler para
que?):
|
*
Dar respostas(1 Pe.3:15)
|
*
Aprovar (2 Tm.2:15)
|
*
Dar fé(Is.34:16)
|
*
Dar Luz (Sl.119:130)
|
IMPORTÂNCIA (Por que ler?):
|
*
Manual (1Pe.2.9;Ef.2:10)
|
*
Alimento(Mt.4:4:Jr.15:16)
|
*
Espírito Santo usa (Ef.6:17)
|
*
Ela enriquece (SI.119:72).
|
MANEIRAS (Como Ler?):
|
*
Com Deus(Tg.1:5)
|
*
Diária (Dt.17:19)
|
*
Vontade (Tg.1:21)
|
*
Oração (SI.119:12; Dn.9:21)
|
*
Toda (2 Tm.3:16)
|
ÚNICA EM COERÊNCIA:
|
a) Escrita durante um período de mais de 1.500 anos;
|
b) Escrita durante mais de 40 gerações;
|
c) Escrita por mais de 40 autores de diferentes atividades;
|
-
Moisés – lider político
|
-
Pedro – Pescador
|
-
Amós – Boiadeiro
|
-
Josué – General
|
-
Neemias – Copeiro
|
-
Daniel – 1. ministro;
|
-
Lucas – Médico
|
-
Salomão – Rei
|
-
Mateus – Coletor de Impostos
|
-
Paulo – Rabino
|
d) Escrita em diferentes condições
|
-
Davi em guerra e Salomão em paz
|
e) Escrita em diferentes lugares
|
-
Moisés – no deserto
|
-
Jeremias – na masmorra
|
-
Daniel – na colina e em palácios
|
-
Paulo – na prisãao
|
-
Lucas – numaa viagem
|
-
João – numa ilha (Patmos)
|
-
Outros em companhias militares...
|
f) Escrita em diferentes circunstâncias
|
-
Uns na alegria e outros no desespero e na dor;
|
g) Escrita em três continentes
|
-
Ásia, África e Europa
|
h) Escrita em três idiomas
|
-
Hebráico (Antigo testamento) ou Judaica (2 Rs.18:26-28) ou língua de Canaã
(Is.19:18)
|
-
Aramaico – Língua do Oriente Próximo, época de Alexandre o grande, de VI a.C.
a IV a.C.
|
-
Grego – (Novo Testamento) – Língua Internacional, na época de Cristo;
|
i) Escrita trata de Centemas de Temas Controversos
|
Com
harmonia e coerência, desde Gênesis a Apocalipse, onde o Tema é Deus, que
redime o homem.
|
ÚNICA EM CIRCULAÇÃO E TRADUÇÃO:
|
Não
existe outro livro que se iguale em tradução ou circulação: Milhões de
exemplares em mais de
|
240
línguas e dialetos, 739 idiomas, 1.280 línguas com mais de 3.000 tradutores.
|
ÚNICA EM SOBREVIVÊNCIA:
|
-
Aos Tempos – Desde manuscritos a impressos modernos;
|
-
Às Perseguições – Queima, proibição, ilegalidade
|
- Às
críticas de Incrédulos;
|
ÚNICA NOS ENSINOS:
|
Profecia
futura sobre o messias; História de Israel (5 Séculos);
|
Pessoas
descritas – Não oculta os pecados e falhas do povo;
|
ÚNICA EM INFLUÊNCIA SOBRE A LITERATURA:
|
-
Inspira dicionários, enciclopédias, léxicos, atlas e geografia bíblicos;
|
11. PREPARO DAS ESCRITURAS ANTIGAS:
|
MATERIAIS:
|
-
Papiro;
|
-
Pergaminho
|
-
Velino (couro de filhotes de cabras)
|
-
Ástraco (Cerâmica do Egito)
|
-
Pedras – Argila e Cera
|
INSTRUMENTOS:
|
-
CINZEL – De ferro para entalhar pedras;
|
-
ESTILETE DE METAL
|
-
PENA – Tinta (carvão, cola e água).
|
FORMAS:
|
-
ROLOS – Os discípulos não quiseram fazer o Novo Testamento; liam o AT e
apenas escreviam
|
para
necessidade dos cristãos.
|
12. NOMENCLATURA NOS ORIGINAIS HEBRÁICO (ESCRITURA) NO ANTIGO
TESTAMENTO:
|
* btkm miktab - escritura, algo escrito à mão (Ex.32:16);
|
* btk kathab – escrito real; refere-se à autoridade divina (Dn.10:21);
|
13. NOMENCLATURA NOS ORIGINAIS GREGO (ESCRITURA) NO NOVO
TESTAMENTO:
|
* grafe graphe - escritura, denota o livro em si como o seu conteúdo;
como certa porção ou seção
|
da
Sagrada Escritura (Mc.12:10);
|
14. A BÍBLIA CATÓLICA X EVANGÉLICA:
|
A
igreja católica considera a Bíblia “protestante” como uma Bíblia Católica
Incompleta, pois os
|
“protestantes”
como ela diz, não aceitam os livros de
Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico, Baruc, 1. e
|
2.
Macabeus, bem como os capítulos 10 a 16 de Ester e os capítulos 3,13 e 14 do
livro de Daniel, pois
|
julgam
que estas partes não são canônicas ou inspiradas por Deus.
|
A
igreja católica não afirma a verdade quando fala que somente sua Bíblia traz
no pé de cada
|
página
notas explicativas para os fiéis compreenderem a Bíblia, principalmente
quando não afirmam a
|
verdade
dizendo que a Bíblia protestante não traz nenhuma nota ou nenhuma explicação,
fato
|
inverídico,
pois há muitas bíblias de estudo não-católicas, de qualidade.
|
A
igreja católica, num marketing pessoal indica sua bíblia com a palavra latina
Imprimatur, como a
|
garantia
absoluta da palavra de um bispo fosse algo infalível; na verdade, não se pode
dizer que a bíblia
|
que
não tiver esta palavra não seja fiel aos originais hebráico e grego, afinal,
isso não passa de um
|
marketing
de venda das editoras católicas.
|
A
igreja católica é contra o fato de que os “protestantes” afirmam que a Bíblia
é a autêntica Palavra
|
de
Deus, pois dizem que os protestantes não têm nenhuma ligação com a igreja dos
apóstolos, pois
|
nasceram
1.500 anos depois e dizem que o que os protestantes aprenderam foi pela
autoridade e
|
tradição
da Igreja católica.
|
Mas
esquecem de que é Jesus quem abre a mente das pessoas para entenderem a
Palavra de
|
Deus
e que toda a Bíblia Sagrada é inspirada por Deus e que o espírito santo foi
enviado para ensinar
|
as
pessoas e não a placas de igrejas (Lc.
24:45; 2 Tm.3:16; Jo.15:26).
|
A
igreja católica defende a tradição oral da liturgia como superior ou pé de
igualdade com a
|
Escritura
sagrada, pois diz que os ensinos de Jesus estão na Bíblia e na tradição;
afirma que Jesus não
|
mandou
ninguém escrever a Bíblia, mas apenas pregar e ensinar.
Continua... Evangelista Erick Caetano |
Nenhum comentário:
Postar um comentário